Start
Profil
Pino quizy
pino gry
o pino
zamknijx
Musisz być zalogowany, żeby ocenić artykuł.
zamknijx
Ithink.pl - Dziennikartstwo Obywatelskie

Rynek aplikacji do wspomagania procesu tłumaczeniowego

Autor: reilord
dodano 09.02.2010
Rynek aplikacji do wspomagania procesu tłumaczeniowego

Na rynku aplikacji CAT ostatnio dzieje się wiele. SDL wydał pakiet poprawek dla najnowszego SDL Trados Studio 2009 (SP1), w którym poprawiono masę błędów, niedociągnięć oraz spełniono życzenia użytkowników...


Swordfish Translation Editor w postaci wersji drugiej został niedawno zaprezentowany, polski CafeTran wyszedł na rynek międzynarodowy z całkiem atrakcyjną ceną, w zeszłym roku Alchemy wydało Catalyst w wersji 8, TranslationZONE udostępniło filmy szkoleniowe do swojej najnowszej produkcji, ponadto nadchodzą narzędzia wspomagające CATy np. wciąż czekamy na Xbench w wersji 2.8 (dostępny już od jakiegoś czasu jako beta) oraz KEYSTONE gotowany przez polską firmę C&M Localization z Wrocławia służący do efektywnego zarządzania terminologią i bazami tłumaczeniowymi.
Warto również wspomnieć o natłoku konferencji związanych z rynkiem tłumaczeniowym i aplikacjami z nim związanymi w sposób bezpośredni Najbliższą z takich jest Dzień Inspiracji, na której swoje oprogramowanie przedstawi firma XTRF z Krakowa (jeśli chcesz więcej informacji o konferencji kliknij TUTAJ).
Dodatkowo na polskiej scenie internetowej pojawił się stosunkowo niedawno serwis oferujący techniczną pomoc dla tłumaczy – porady, szkolenia, tutoriale, wideotutoriale uczące i uzupełniające wiedzę z zakresu aplikacji i narzędzi wspomagających proces tłumaczenia, lokalizację dokumentów, oprogramowania i stron internetowych. Serwis jest bardzo młody, ale mimo konkurencji już stał się polskim monopolistą, gdyż informacji i poradników w sieci jest wiele, ale bardzo niewiele tylko i w całości po polsku. Dlatego właśnie serwis ten zdobywa szybko zwolenników, którzy nie posługują się biegle językiem angielskim.
Nie można zapomnieć o zeszłorocznych projektach, czyli Google Translator Toolkit, TAUS Data Association, Linguee oraz firmie oraz XML-INTL i ich rewolucyjnym oprogramowaniu z rozwiązaniem webowym XTM Suite 5, które pozwala na tłumaczenie plików z poziomy przeglądarki internetowej! O tym wszystkim i innych rzeczach przeczytasz z pewnością na stronie www.into-localization.com.
   Rynek aplikacji do wspomagania procesu tłumaczeniowego - zobacz źródło wróc do artykułów
 
DODAJ SWÓJ KOMENTARZ
Aby dodac komentarz należy się zalogować.
 
KOMENTARZE
| trdLOC
Czyżby mowa o http://into-localization.com?
Z takich serwisów to jeszcze blogi atominium http://blog.atominium.com oraz blog wąsatego tłumacza http://hell.pl/wasaty/index.html zawierają ciekawe informacje na temat cat.
 
REKLAMA
 
UŻYTKOWNIK: reilord
avatar

O mnie
W serwisie od:
09.02.2010
Dodaj do znajomych

 
INNE OD reilord
 
5 NAJLEPIEJ OCENIANYCH ARTYKUŁÓW
21.09.2009 10:24:34
02.06.2009 19:31:08
09.06.2009 18:03:13
27.04.2009 18:23:22
 
zobacz więcej
 
Społeczność Witamy w serwisie Pino.pl. Nasz serwis to

nowoczesny portal społecznościowy

w pełni tworzony przez naszych Użytkowników. Dołącz do naszej społeczności. Poznaj świetnych ludzi, kontaktuj się z nimi, baw się rozwiązując quizy, graj w gry, twórz własne blogi, pokazuj swoje zdjęcia i video. Pino.pl to serwis społecznościowy dla wszystkich tych, którzy chcą świetnie się bawić, korzystać z wielu możliwości i poznać coś nowego. Społeczność, rozrywka, fun, ludzie i zabawa. Zarejestruj się i dołącz do nas.
Pino
Reklama
O Pino
Polityka prywatności
Pomoc
Regulamin
Blog
Reklamacje
Kontakt
Polecane strony
Darmowy hosting
Playa.PL - najlepsze gry
Filmiki
Miłość
Prezentacje